“Dai Dai”,世界杯主题曲如何让全球同频?

2026-06-14 13:28:53

这个词是意大利语,意为“加油”。2026年世界杯,它由哥伦比亚歌手夏奇拉和尼日利亚歌手伯纳·博伊作为官方主题曲唱出。

拉丁流行与Afrobeats(非洲节拍)相遇,MV中梅西、姆巴佩、哈兰德等球星依次出现。足球、律动、明星、舞蹈和奇迹、热血、激情再次汇集,向全球播撒。

世界杯是全球性文化仪式,其官方主题曲则是这个仪式的凝聚点和催化剂。1990年《意大利之夏》,1998年《生命之杯》,2010年《Waka Waka》和《Wavin’ Flag》,都已进入世界共同记忆。如今《Dai Dai》正延续这一传统。

不妨借此透视,世界杯如何用音乐把不同语言和文化的人们组织在一起。

当地时间2026年6月12日,洛杉矶,2026年美加墨世界杯美国赛区揭幕战,D组小组赛第一场美国对阵巴拉圭的比赛举行。图为美国球迷准备入场。 中新社记者 陈孟统 摄

一个词让世界同频

世界杯歌曲的核心乐句,无一例外都很简单。

“Dai Dai”,意义浅显,声音清晰。由两个重复音节组成,开头的辅音明确,后面的元音开放,易记、易喊、易形成共振。

回望历年世界杯经典曲目,类似的词很多:“Vamos”“Go”“Allez”“Olé”,都是如此。人们喊这些词时,其实内容反退居其次,节奏韵律同频才是关键。

这是世界杯歌曲抓耳的重要机制。它模拟了体育场上的口号,能穿过噪声,适合喊出、重复喊出、一齐重复喊出。它强劲、直接、明亮,永远代表出发、胜利、坚持、团结、庆祝……

世界杯主题歌因此带有狂欢仪式功能。它适合在万人体育场、电视转播、广告片、MV、社交平台和街头庆祝中反复出现。一次播放是歌曲,反复播放就成为记忆;一个人唱是歌曲,数万人一起喊就是仪式。

足球看台本就是容纳歌声的场所。现代足球从19世纪以来逐渐形成观赛文化,球迷用齐喊口号、齐唱歌曲制造归属感,使看台变成阵营。世界杯则把这种看台经验放大到全球。

当地时间2026年3月28日拍摄的墨西哥城阿兹特克体育场(无人机照片)。新华社记者 李木子 摄

文化融合中的足球和音乐

拉丁音乐与足球之间似乎有种亲缘性。《生命之杯》《Waka Waka》,都让拉丁律动与足球紧密相连。

19世纪末至20世纪初,足球传入南美,最初是移民精英圈层的游戏。但它很快被当地重塑,扩散到工厂庭院、河岸、街角。

足球让世界看见南美。巴西把足球想象为“桑巴”,把即兴节奏融入了传带球,改写了世界对足球技巧的想象;阿根廷、乌拉圭等国则把足球视为国家荣誉和区域竞争战略的一部分;贝利、马拉多纳等一批传奇运动员,通过一粒球,成为几近封圣的超级明星,从南美街头走向世界中心。

拉丁音乐的基底也是融合——欧洲殖民带来语言和宗教音乐,非洲奴隶贸易带来鼓点、切分节奏和身体律动,美洲原住民传统则留下旋律和乐器;它也从区域走向全球——从桑巴、伦巴、探戈到如今Cumbia、Reggaeton……今天在唱片工业、电视晚会、体育赛事和流媒体平台,拉丁节奏已成为重要组成部分。

Afrobeats则在非洲异军突起。21世纪以来,在尼日利亚、加纳等西非国家,这种音乐吸收了highlife、dancehall、reggae、hip-hop、R&B,近年通过移民群体和流媒体平台加速扩散,并进入大型音乐节和格莱美舞台。

足球在非洲承载意义同样复杂深重。它连接了殖民历史和国家建构,是青年的群体文化和上升通道,也是非洲国家的展示窗口和交流平台。乔治·维阿就是一个典型例子。他从利比里亚走向欧洲,先后效力摩纳哥、巴黎圣日耳曼和AC米兰,1995年获金球奖和国际足联世界足球先生。他被称为“乔治王”,享有民族英雄般的声望。后来他进入政坛,当选利比里亚总统。

《Dai Dai》融合了拉丁流行和Afrobeats,将两大区域音乐文化和足球运动连缀起来。它们都来自全球南方,都与足球息息相关,都已进入世界流行文化中心。它们共同串联起了一个文化线索互相交织的世界图景。

2026年5月24日,墨西哥足球嘉年华活动在北京举行。图为来自土耳其(红衣)和刚果(金)(蓝衣)的足球爱好者在国际足球友谊赛上“过招”。 中新社记者 侯宇 摄

主题曲争议

世界杯歌曲中的文化融合也有复杂的一面。舞台和球场之外,它也引发过争议。

2010年南非世界杯是世界杯首次来到非洲大陆,带有强烈的象征意义。

在这样的背景下,哥伦比亚歌手夏奇拉演唱的官方歌曲《Waka Waka》发布之初,引发南非和非洲舆论反对,他们认为应更多交由非洲艺人主导。随后,南非乐队Freshlyground加入歌曲演唱与相关演出,使《Waka Waka》获得了更明确的本土性。

另一层争议来自歌曲本身。《Waka Waka》中最抓耳的副歌,与喀麦隆组合Golden Sounds于20世纪80年代歌曲《Zangaléwa》高度相近。《Zangaléwa》是一首在非洲多地流传甚广的民间歌曲,后来传入哥伦比亚等拉美地区。换言之,这段旋律在被《Waka Waka》捕捉、放大之前,已经历了广泛的传唱流动。

当地时间2026年6月11日,在南非约翰内斯堡,南非民众身穿国旗图案的服装观赛。 中新社记者 孙翔 摄

问题也因此变得复杂。流行音乐可以采样、改编。可在非洲大陆首次举办世界杯背景下,一段喀麦隆旋律被全球唱片工业、FIFA世界杯和国际巨星推向世界时,文化来源是否被遮蔽,就显得格外敏感。

后来,索尼音乐和夏奇拉与《Zangaléwa》相关作者达成庭外和解,相关作者被列为《Waka Waka》的共同作者。

这一事件展现了世界文化交流中的侧面——传播源流、文化借用、代表性问题,涉及现代文化体系下的版权、署名和收益分成。这种复杂性不是“世俗感”“铜臭味”,反而恰恰是文化交流中的必要环节。它不会撼动文化交流的价值,反而让交流更真实、更厚重。

如今世界杯歌曲也已进入更复杂细分的流行文化工业,涉及作曲、录音、流媒体传播、现场表演、品牌合作、二次创作和社交平台扩散等环节。全球文化交流在这样的机制中发生,也在这样的机制中自我演进。

当地时间2010年6月11日,南非世界杯足球赛开幕仪式在约翰内斯堡的足球城体育场拉开帷幕,图为参加演出的演员在进入球场前激情歌唱。中新社记者 廖攀 摄

同一节奏中的世界

世界杯比赛期间,球迷会站到不同阵营。但一首洗脑主题歌制造出的共同场域,可能比赛事更长久。多年后,不同“阵营”的人们依然可以唱同一句主题歌——这正是世界杯歌曲的文化意义。

在传播多元化、分众化、平台化的今天,世界杯已是少有的全球大规模共同仪式。2022年卡塔尔世界杯曾触达约50亿球迷,2026年世界杯赛事规模扩大,意味着更多运动员、更多语言、更多跨文化经验和更多记忆被收进同一时间。

这正像《Dai Dai》歌曲本身呈示的——意大利语口号,哥伦比亚歌手,尼日利亚声音,拉丁律动,Afrobeats鼓点,全球球星影像……一场世界文化大融合。

在动荡冲突的世界之中,它仿佛隔出一个独立的空间,构成一道独特的风景,显得弥足珍贵。

更多热点速报、权威资讯、深度分析尽在北京日报App

来源:中国新闻社

如遇作品内容、版权等问题,请在相关文章刊发之日起30日内与本网联系。版权侵权联系电话:010-85202353

扫描二维码下载手机客户端

分享到